Talk:Leelu

From The Infosphere, the Futurama Wiki
Revision as of 20:13, 11 December 2007 by Buddy13 (talk | contribs) (Talk:Leeloo moved to Talk:Leelu: Script on the DVD definitely says "Leelu".)
Jump to navigation Jump to search

Leelu?

Leeloo is certainly the way the Fifth Element spells it, but I think Futurama spells it Leelu. The subtitles spell it this way (yes, they are often wrong), but moreover, it is most similar to Leela, to whom the name is an allusion. Thoughts? --Buddy 22:00, 8 December 2007 (PST)

I spelt it "oo" because that is how you English people spell that sound. Personally, in my own language, I would have spelt it with a "u" (then also to mention I would have replaced "ee" with "i" since "i" produces the same sound as "ee" in my language). But I thought it ended with the same sound Nixon says all the time ("aroo") and Bender's classic trick (the "switcharoo"). So unless we can find the transcript and confirm this. I would keep it with "oo" for now. However, you do make a valid point, Buddy, since it is supposed to be an allusion to Leela, using the same length of letters seem more appropriate. --SvipTalk 01:55, 9 December 2007 (PST)
Actually, that's brilliant. The script is one of the features on the DVD, so when I get home I'll be sure to check right away! (unless someone gets to it first...) --Buddy 01:59, 9 December 2007 (PST) [edit]: Additionally, Americans pronounce the both "oo" and "u" the same way in most cases. It's those crazy Brits that always (and I mean always) pronounce "u" like it's got a "y" on the front of it. And then they change plosives into fricatives if they precede it! Tune is pronounced "toon" people, not "chyoon". Oy. --Buddy 02:05, 9 December 2007 (PST)
So much for the decay of English Phonology, huh? Problem with English in my opinion is whenever an "u" is the first letter, you all give a [j] sound in front of it ([j] being represented by "y" in English)! What if I want to start with "u" and not write "oo"?! Also, they mention on the commentary who does the voice for this character, and I noticed it was not Frank Welker! --SvipTalk 02:12, 9 December 2007 (PST)
Ah, the joys of regional language variation. I'd say it's more "tyoon". Have you seen our (Australian) spelling of gaol? Most issues are caused by isolation of societies and we all start pronouncing things differently then changing spelling to match pronounciation. If we'd let New Zealanders be isolated from everyone for a couple hundred more years their writen language might have been as screwed up as their accent. - Quolnok 03:00, 9 December 2007 (PST)
That explains why ebonics is actually creeping into written words, such as "gangsta" instead of "gangster" and "shawty" instead of "shorty". But I digress. I'll be checking the DVD in a few minutes here, and we'll have the answer on the actual subject. :D --Buddy 09:16, 9 December 2007 (PST)